Erik Gustaf Grejer (1783-1847) por K.V. Nordgren
Historiador, filósofo, compositor, escritor y poeta sueco
Fue Profesor de historia en la Universidad de Uppsala desde 1817.
Desde 1824 miembro de la Academia Sueca.
Fue rector de la Universidad de Uppsala en los años 1822, 1830, 1836 y 1843-1844.
También fue miembro de la Sociedad Gótica, donde editó su revista Iduna.
Padre del romanticismo sueco, padre de la historia como ciencia.
Padre del nacionalismo sueco y contra la esclavitud.
Espiritual, mujeriego, amante esposo; de tres hijos padre responsable.
Padre del nacionalismo sueco y contra la esclavitud.
Espiritual, mujeriego, amante esposo; de tres hijos padre responsable.
Escribió el poema: El Vikingo de 17 estrofas de las cuales les traduzco las 4 primeras:
A la edad de quince años, mi cabaña se volvió apretada
vivía en ella con la madre mía
Cuidando las cabras se me hizo largo el día; vivía en ella con la madre mía
Con la mente fría a la montaña fui corriendo,
Y desde allí el ancho mar pude observar.
Tan deliciosa la canción de las olas parecía,
al hundirse en un mar agitado.
Vienen de lejanas, muy lejanas tierras,
sin ataduras, total libres se sienten
en el mar.
Una mañana desde la playa un barco oteé,
como una flecha arrojada a la bahía.
Con mi pecho henchido, mi mente ardiente,
supe entonces lo que hallado había.
Me escapé de las cabras y mi madre,
Y desde allí el ancho mar pude observar.
Tan deliciosa la canción de las olas parecía,
al hundirse en un mar agitado.
Vienen de lejanas, muy lejanas tierras,
sin ataduras, total libres se sienten
en el mar.
Una mañana desde la playa un barco oteé,
como una flecha arrojada a la bahía.
Con mi pecho henchido, mi mente ardiente,
supe entonces lo que hallado había.
Me escapé de las cabras y mi madre,
y el capitán vikingo me llevó en su nave,
en el mar.
Y con la fuerza de los vientos en las velas,
volamos sobre las crestas de las olas;
en profundos azules hundióse el casco.
Y yo feliz y seguro me sentía,
blandí la espada oxidada de mi padre
Juréme conquistar reino y tierras,
en el mar
Y con la fuerza de los vientos en las velas,
volamos sobre las crestas de las olas;
en profundos azules hundióse el casco.
Y yo feliz y seguro me sentía,
blandí la espada oxidada de mi padre
Juréme conquistar reino y tierras,
en el mar
Runstén (estela de piedra esculpida),
Funbo, Uppsala, Siglo XI
Funbo, Uppsala, Siglo XI
Vid femton års ålder blef stugan mig trång,
Där jag bodde med moder min.
Att vakta på gettren blef dagen mig lång;
Jag bytte om håg och sinn'.
Jag drömde, jag tänkte jag vet icke hvad,
Jag kunde som förr ej mer vara glad
Uti skogen.
Med häftigt sinne på fjället jag språng,
Och såg i det vida haf.
Mig tycktes så ljuflig böljornas sång,
Där de gå i det skummande haf.
De komma från fjerran, fjerran land,
Dem hålla ej bojor, de känna ej band
Uti hafvet.
En morgon från stranden ett skepp jag såg;
Som en pil i viken det sköt.
Då svälde mig bröstet, då brände min håg,
Då visste jag hvad mig tröt.
Jag lopp ifrån gettren och moder min,
Och vikingen tog mig i skeppet in
Uppå hafvet.
Och vinden med makt in i seglen lopp;
Vi flögo på böljornas rygg.
I blånande djup sönk fjellets topp,
Och jag var så glad och så trygg.
Jag faders rostiga svärd tog i hand
Och svor att eröfra mig rike och land
Uppå hafvet.
Poema en sueco completo aquí
Rutas de navegación vikinga (alr. 800-1100)
13 comments:
Me ha hecho gracia lo de "Espiritual, mujeriego y amante esposo".
Veo ahí algunas incompatibilidades, pero bueno... valoremos fundamentalmente su aportación como historiador filósofo y poeta :-)
Musu handi bat.
Hace pocos días emitieron, en la TV de pago, un magnífico reportaje sobre los vikingos y sobre un antiguo mapa que puede demostrar que fueron los primeros en pisar las costas americanas.
Saludos
Historiador, filósofo, compositor, escritor y poeta sueco y padre prolífico, del romanticismo, del nacionalismo sueco y de tres hijos. Gracias por traducir, no se sueco y no me habría enterado. Abrazos
Aquí se puede observar una muestra de lo que es el capital humano que yo siempre he envidiado y sigo envidiando. LA CULTURA EN SU MAS SUBLIME EXPRESIÓN.
Los vikingos eran mis héroes de niño, ahora no tanto, despues de saber como se las gastaban en sus correrías... :)
Besos y salud
Lo bestias que eran y el miedo que daban y hoy son de lo mejorcito de Europa, las tierras más civilizadas del continente. Quién lo diría de Escandinavia en aquellos días.
Un abrazo, Myriam.
Todo un ejemplo Erik G. Grejer, si no fuera por lo de mujeriego, afición que no parece muy adecuada para un "amante esposo".
Besos
Los vikingos eran los iconos culturales más importantes de la antigua Noruega,siempre es bueno ahondar y conocer gente dada a estas cosas,..saludos amiga y feliz dia
y a mí, que me da miedo el mar...
Besos.
Admirada Myriam:
Estoy gratamente sorprendido por esta entrada en la cual sigues con Escandinavia y su cultura.
Gracias por traernos a Eric Gustaf Grejer y, por sobre todo, por resaltar este poema que alude a los vikingos, quienes aportaron mucho al desarrollo de estas tierras nórdicas y cuya mala fama ha sido exagerada hasta el punto de que muchos relacionan la palabra vikingo como sinónimo de sanguinario.
Debo felicitarte por el esfuerzo enorme que has hecho para traducir este poema escrito en sueco antiguo; he de anotar que muchas de las palabras que en su tiempo usó Gustaf, hoy en día se escriben de otra manera.
La foto que nos compartes de una de las runas que se exhiben en Uppsala es bella!
Te dejo mi más sonoro aplauso por la traducción al español del poema de Gustaf (hoy en día Gustav).
Besos.
Un personaje muy interesante el que traes a nuestra consideración. Los Vikingos estaban presentes en le cine de mi época y les mostraban despiadados y violentos. Han dejado una vasta cultura detrás de ellos, que se puede observar en nuestros días.
¿Será por personajes como este por lo que Suecia se no hace tan diferente?
Los vikingos eran algo más que piratas rubios con cuernos. Un buen trabajo el que nos ofreces. Besos, Myriam.
Post a Comment