Sunday, February 21, 2010

¿"du yu espic inglish?" Asi me llegó a mi correo y asi textual lo transmito:

Esto es la carta que escribió una señora al programa de Luis del Olmo para que la leyeran en directo:

'Desde que las insignias se llaman
pins , los homosexuales gays , las comidas frías lunchs y los repartos de cine castings , este país no es el mismo: ahora es mucho, muchísimo más moderno.

Antaño los niños leían tebeos en vez de
comics , los estudiantes pegaban posters creyendo que eran carteles, los empresarios hacían negocios en vez de business , y los obreros, tan ordinarios ellos, sacaban la fiambrera al mediodía en vez del tupper-ware.

Yo, en el colegio, hice
aerobic muchas veces, pero, tonta de mi, creía que hacía gimnasia. Nadie es realmente moderno si no dice cada día cien palabras en inglés. Las cosas, en otro idioma, nos suenan mucho mejor. Evidentemente, no es lo mismo decir bacon que panceta, aunque tengan la misma grasa, ni vestíbulo que hall , ni inconveniente que handicap ...

Desde ese punto de vista, los españoles somos modernísimos. Ya no decimos bizcocho, sino
plum-cake , ni tenemos sentimientos, sino feelings .

Sacamos
tickets , compramos compacs , comemos sandwiches , vamos al pub , practicamos el rappel y el raffting , en lugar de acampar hacemos camping y, cuando vienen los fríos, nos limpiamos los mocos con kleenex .

Esos cambios de lenguaje han influido en nuestras costumbres y han mejorado mucho nuestro aspecto. Las mujeres no usan medias, sino
pantys y los hombres no utilizan calzoncillos, sino slips , y después de afeitarse se echan after shave , que deja la cara mucho más fresca que el tónico.
El español moderno ya no corre, porque correr es de cobardes, pero hace footing ; no estudia, pero hace
masters
y nunca consigue aparcar pero siempre encuentra un parking .
El mercado ahora es el marketing ; el autoservicio, el self-service ; el escalafón, el ranking y el representante, el manager . Los importantes son vips , los auriculares walkman , los puestos de venta stands , los ejecutivos yuppies ; las niñeras baby-sitters , y hasta nannies , cuando el hablante moderno es, además, un pijo irredento.

En la oficina, el jefe esta siempre en meetings o brain storms , casi siempre con la public-relations , mientras la assistant envía mailings y organiza trainings ; luego se irá al gimnasio a hacer gim-jazz , y se encontrará con todas las de la jet , que vienen de hacerse liftings , y con alguna top-model amante del yoghurt light y el body-fitness .

El arcaico aperitivo ha dado paso a los cocktails , donde se hartan a bitter y a roast-beef que, aunque parezca lo mismo, engorda mucho menos que la carne.
Ustedes, sin ir más lejos trabajan en un magazine , no en un programa. En la tele, cuando el presentador dice varias veces la palabra O.K. y baila como un trompo por el escenario la cosa se llama show , bien distinto, como saben ustedes, del anticuado espectáculo; si el show es heavy es que contiene carnaza y si es reality parece el difunto diario El Caso, pero en moderno.
Entre medias, por supuesto, ya no ponen anuncios, sino spots que, aparte de ser mejores, te permiten hacer zapping . Estas cosas enriquecen mucho.
Para ser ricos del todo, y quitarnos el complejo tercermundista que tuvimos en otros tiempos, solo nos queda decir con acento americano la única palabra que el español ha exportado al mundo: la palabra 'SIESTA.'
Espero que os haya gustado... yo antes de leerlo no sabía si tenía stress o es que estaba hasta los cojones .

23 comments:

Anonymous said...

Buenisimoooo:)lo comparto!!gracias!!

Unknown said...

jajaja leí uno hace muchos años, aquí estamos acostumbrados a ello, los españoles son más conservadores.

A lo que antes le llamabas un salón para realizar actividades, ahora es SUM -salón de usos múltiples-, juro que en un principio me desorientaron jajaja

Besitos Myr!

Silvia E.Duraczek said...

Hola Myr!
Excelente!!!
Acá en Corrientes, ahora, además de todas esas palabras importadas del "inghish"....ahora le agregaron hablar con la ye tipo porteños....en lugar de valorar nuestras costumbres...
Bien...por SIESTA!!!...qué van a decir ahi??
Un beso enorme!

El Ente said...

jajajjajaja que bueno Myr, y que razón!!! eso sin contar que esto en vez de un diario se llama blog... jajajjajaja

besos!!

Asun said...

jajajajajja conocía este texto y me sigue haciendo gracia, pero también tiene su lado triste, y es que como parece que todo lo que viene de fuera es mejor, va a llegar un momento en que vamos a utilizar mas palabras en inglés que en español.

Besos

Myriam said...

BRIGIT: ¡Graaaacias!

GRACIELA: lo realmente preocupante y que no pasa, creo yo por ser modernos o conservadores, es la cantidad de palabras en inglés que importamos cuando existen en nuestro idioma: el español. ¿Entonces, cuál es la razón que nos motiva a usarlas en Inglés?

SILVIA ED: y hay mejicanos, me consta, que comenzaron a usar el "vos" y el "Qué hacés, che?" porteño.... ¿Por qué?

EL ENTE: cierto y además "posteamos" en lugar de hacer "entradas"

ASUN: Cierto, muy preocupaante. ¡Defendamos nuestra lengua, entonces!

Abrazos a todos

Unknown said...

Ya yegamos a la caye!
El che vos? no entiendo por qué lo utilizan, en Córdoba hablamos cantando pero el che ni ahí, decimos la Myr.

Le pregunto a mis hijas, porque estudié francés y portugués, no entiendo un pomo cuando me hablan con palabras en inglés y los noticieros de Bs As -desinformadores- se han prendido en esa!

Ahhh y cuando dicen 'los argentos' si bien la comedia me causa mucha gracia, no es representativa de todos los argentinos.

Chauuuu

Angeles said...

Yo lo tengo en pps y como texto de Fotanarrosa, este es bastante parecido, te dejo el final del mío:

Y por supuesto que ahora ya no pedimos perdón, decimos “sorry”, y cuando vamos al cine comemos “pop corn” (son más ricos si llevan “butter”)...

¿Vió Mendieta…? ya no quedan más domadores… ahora todos son “Licenciados en problemas de conducta de equinos marginales”...

Arriba de todo esto yo tengo el español el catalán el gallego el valenciano el andalú...en la torre de Babel.jeje
Besos:)

Natàlia Tàrraco said...

Es la invasión de los ultracuerpos verbos anglosajones, hasta la RAE ha admitido algunos.
¿Y qué me dices de los propios barbarismos? Carné o carnet??? Madrid, o Madriz(pronunciación) ayyyy, que me stressoooo.
Pero...voy a las mías, jajaja, nada de invento cañí español, la SIESTA la inventaron los ROMANOS, jejeje, la hora sexta, el mediodía, de ahí sexta o siesta, hora en que los romanos, en masa, se echaban una cabezadita, conste !Ave!

Escalante said...

jeje...y esto es todos lados. Y nosotros estamos en esos ámbitos?

pancho said...

Lo más aparente de todo es el título, al menos se parece a la transcripción fonética.

Me encanta el texto, copio y pego para usarlo en clase y provocar debate.

Abuela Ciber said...

Modismos internacionales, que en alguna forma nos unen no???

Cariños

El Drac said...

Jajaja muy lindo, peeeero debo decirte que debemos acostumbrarnos a los barbarismos del lenguaje, ya sabes que la costumbre es la que hace la norma y estamos en una época de globalización querida y que no te quepa la menor duda que la mezcla de todas las cosaas y todas las costumbres continuará. Fue un lindo recuento el que haz hecho me ha divertido mucho. Un besote

PABLO JESUS GAMEZ RODRIGUEZ said...

Totalmente de acuerdo...!

Seria bueno que defendieramos nuestra lengua frente a tanta invasión del inglés.

Besos y feliz tarde de domingo...!

Fernando López said...

Hola Myr
Ya lo conocía, pero la verdad es que no puedo dejar de reir cada vez que lo leo.

Gracias por publicarlo.

guillermo elt said...

Bueno, son los tiempos que corren pensando que estos anglicismos nos vienen por parte de "las Américas del norte", debido a su ola cultural que nos hace nadar sobre ella.

No estaría nada mal que, aparte de introducir estos anglicismos en nuestro idioma, no nos olvidaramos de nuestra riqueza de lenguaje que es, precisamente, lo que le falta a ellos.

Besicos.

Unknown said...

Nuestro idioma se ha ido enriqueciendo con la influencia de todos los pueblos que han pasado por aquí,aunque este ejemplo que pones es innecesario y queda bastante pijo,en Mallorca el problema es que al mallorquín se incorporan castellanismos y viceversa,hemos de procurar respetar cada lengua tal y como es,yo utilizo algunos como zapping,stress y es difícil a veces evitarlo.Es un texto muy gracioso.Abrazos

Angeles said...

Vengo a dejarte el premio fidelidad que está in my blog in the sidebar oK? arriba a la derecha.
Gracias por tu fidelidad y no solo de seguidora you know??
Kisses:)

Pedro Ojeda Escudero said...

No tenemos remedio: necesitamos ocultar el pelo de la dehesa. ¿Cómo se diría en inglés?

Elsa said...

Y la gracia del asunto es que estos anglicismos los hemos incorporado con tanta normalidad que ya nos suenan tan bien como nuestras palabras.

Muy bien, Myr, siempre invitándonos a reflexionar.

Besos.

matrioska_verde said...

toda la razón, hija, nuestro idioma se está desvirtuando.

biquiños,

Merche Pallarés said...

Siesta, Fiesta, Propaganda, Macho, son algunas de nuestras palabras (seguro que se me quedan algunas más en el tintero) que se han incorporado al inglés, aunque bien es verdad que no tantas como en esa lengua hemos adoptado a nuestro vocabulario. Me ha hecho mucha gracia este post porque es MUY cierto... Besotes, M.

Merche Pallarés said...

¡Ah! Guerrilla... ésta es otra. Me estoy devanando los sesos pensando ¡en cuántas mas!
Respondiendo a PEDRO O.E. sería "hiding the hair from the farm" aunque tampoco tiene mucho sentido en español, que digamos... Besotes and goodbye or, rather, see you later alligator, M.