Tuesday, March 24, 2009

Hacia una version estandarizada de la lengua que se ve matizada por las interacciones con el medio



Encuentro tripartito:
La colombiana: _ "este pelado esta chévere"
La mejicana: _"¿querrás decir... padrísimo?"
La argentina: "_ pero che... nada de eso, ¡sólo es un boludo compadrito!"

(Las oye un español y piensa.........¡qué lata!)

12 comments:

SilviaE.D. said...

Hola Myr!
Es así, cada lugar tiene sus modismos.El tema es entendernos, pues a veces los significados de las palabras son diferentes según el lugar.
Un beso!

Susana Vera-Cruz said...

Sin duda cada pueblo tiene sus modismos muy tìpicos,lenguajes muy particulares, como tambièn un tono al hablar.
Hay muchas anècdotas que pasan al no saber un significado de una palabra o bien, que sea interpretada de otra manera. Me ha pasado y me he reìdo muchìsimo.

Te dejo besitos entre caracolas Myr, te invito a Detalles y Dulzuras a retirar un regalito de una rosa que dejè en la barra derecha para todos mis amigos con cariño y para cuando tengas tiempos, te reencuentres con el Alma , en Pensamientos en el Agua.

Buen dìa amiga querida.

Susana-Agualuna

Cornelivs said...

Pues si te hablo de los modismos que existe en el español "andaluz", ufff, te sorprenderias...!

Un enorme abrazo.

Silvia said...

jjajjaja!pos si...en España(gracias a dios)estamos muy acostumbrados a los distintos acentos y es algo que enriquece al ser humano.Yo he trabajado y conocido a Maravillosos Argetinos,mexicanos,colombianos,peruanos,chilenos,ecuatorianos y venezolanos de todos ellos aprendi palabras,comidas,maneras y demas curiosidades....Viva la diversidad!!:))

abrazos!!

Angeles said...

Vivo en un pueblo donde se hablan todas las lenguas y esto sucede cada día, (yo tengo un bolonqui), y algunas veces no me entienden lo que digo, pero es notable como se va matinzando el lenguaje, esto se ve en los chicos que incorporan palabras, alguna transformación en el idioma generará esta gran mezcla.
Besotes.

JUAN JES said...

Myr! Es preciso el tropo que acabas de descubrir! Supongo que ha sido accidental. Padre como adjetivo y superlativo padrísimo en México puede calificar a todo, excepto a una persona, así que por un lado cosificaste al hombre *risa*

Fernando said...

Así es el español rico y diverso, a veces una palabra puede tener distintos significados, según te vayas desplazando por países y a veces tienen significados parecidos.

Un abrazote!

Myr said...

HOLA TODOS,

Asi, es tal como vuestros comentarios lo señalan, y por lo tanto a lo largo de la vida en mis pregrinajes aplique dos principios independiente de la lengua que hable y el nivel del receptor;

1. preguntar y confirmar el mensaje antes de entrar en una discusion que puede terminar con un ojo morado o algo mas.

2. no hablar en lengua coloquial, argot, slang, lumfardo ( aun cuando la entienda o crea hacerlo}
que tan rapido varia con las modas y da cuenta de los años que me voy sumando.

3. tener presente esto, JAN JES, que tu tan acertadamente señales,
una utilizacion errada o indiscriminada, puede herir la suceptibilidad del receptor.

Hay palabras que denigran y que ofenden, que mansillan, que ensucian, que lastiman tanto al varon como a la mujer....

Hay palabras que no debieran pronunciarse....si hablamos con conciencia.

GRACIAS A TODOS

Myr said...

3 principios OBVIO.....

-----
El 4 , que seria releer lo que escribo antes de pulsar la tecla
de entrada cuando tecleo un mensaje,
sigo sin aplicarlo.

Me esforzare....lo prometo.

Myr said...

CORNELIVS, la version española que aprendi en la escuela fue el castellano. A ti de enseñarme el andaluz!

Besos

Leni said...

jajajaj
Pués no mi querida Myr.
Que lo he pillao a la prime¡¡¡

besote

Pedro Ojeda Escudero. said...

¡qué maravillosa es la riqueza de nuestro lenguaje!